Howto Kleine Einführung zum Gebrauch der table-Funktion bei Parametern

ありがとう。僕は元気だし、君の貢献も嬉しいよ。
 
残念ながら、このフォーラムは思うように運営されていない。
それは分かっている。
少なくとも、私はこれを生涯続けていくつもりだ


Leider läuft das Forum nicht so gut wie erwünscht.
Ich weiss das.
Zumindest werde ich das auf Lebzeiten weiterführen.
 
Habe keinen Nachfolger.
Mit anderen Worten: Wenn ich sterbe, wird das Board auch sterben.
Hätte gerne eine Vertrauensperson, welche das weiterführt!

後継者がいない。
言い換えれば 私が死んだら、理事会も死んでしまう。
信頼できる人に引き継いでもらいたい!
 
Auf diese Anleitung bin ich stolz. Hat auch keine "Danke" gebracht!
 
あなたが日本語をできると知らなかったわ:cool:

Im übrigen, all things must pass, das ist leider eine schmerzliche Wahrheit. Der Händler hier in Japan, bei dem ich Bauteile bestelle, 秋月電子, hat kaum noch Trafos im Angebot. Alles geht in Richtung Schaltnetzteile und digitale Class-D Verstärker, das Ende von Analog ist absehbar und in Zukunft wahrscheinlich beschränkt auf AD-Wandler, ein Wunder, dass es Lautsprecher noch gibt 😄
 
Vergiss das!
Audio muss nun mal auf das menschliche Gehör abgestimmt sein. Und das ist analog!
Für mich ist analog ein Buch mit 7 Siegeln.
Ich bin der Digitale ;)
Aber genau das kann LTspice auf's femptoAmpere genau berechnen.
 
Eine junge Person als Nachfolger. . . -- das könnte schwierig werden. Aber wie aus meinen Profildaten zu ersehen ist, bin ich auch nicht mehr der Jüngste.
 
Ich weiss. Darum kämest Du eher nicht als Nachfolger in Frage...Sorry (Tatsachen)
 
Vllt kennst junge Leute, welche in "unserer" Spur laufen...
 
Am liebsten ein junger Japaner, welcher fliessend deutsch spricht. In Schrift und Sprache.
 
Habe mir gerade Dein HowTo "Eigene Modelle mit Symbol erstellen" angesehen ... meine Welt ist analog, das Digitale non è il mio mestiere o_O
... aber trotzdem gut gemacht, man sieht, da steckte auch viel Arbeit drin 👍
 
Ich fürchte, mit der immer weiter gehenden Miniaturisierung (SMDs) und Digitalisierung unserer Welt geht die Zeit, wo man Elektronik als Hobby betreibt, langsam aber sicher zu Ende, es bleiben dann nur noch Personen übrig, die beruflich mit Elektronik zu tun haben -- Hobbyelektroniker sind eine aussterbende Spezies.
 
Hab ich mir auch überlegt.
Wir hier sind diese "aussterbende" Spezies.
Und glaub mir, uns wird's noch seeehr Laaaange geben.
Deine Wette wird verlieren!
 
Hi RudiS,
meine Spezialität ist das Gebiet der Leistungselektronik. Was LTspice betrifft, kann ich immer noch dazu lernen.
Man lernt nie aus.
---
Alles Gute
Udo
 
Meine Welt ist die der hochpräzisen Messtechnik, wo analoge Befindlichkeiten von grosser Bedeutung sind. Teile aus dem Know-How habe ich hier dargestellt, hoffentlich einigermassen verständlich.

Meine Aktivitäten habe ich mit der "Statistik" abschliessend mindestens vorübergehend eingestellt. Die Gründe dafür wurden hier auch von anderen mehrfach genannt.

Danke für sinvolle Beiträge an alle hier Versammelten - und tschüss!
 
Hallo RudiS

やあ、スパイサー。お久しぶりだね。あなたも元気かい? Hallo, Spicer. Es ist eine Weile her. Wie geht es Ihnen auch?


Das hat deepl so übersetzt, ist es richtig?
 
Hallo Hencobike,

Die Übersetzung ist im Grossen und Ganzen richtig. お久しぶり (o-hisashiburi) ist das japanische Equivalent zu "lange nicht gesehen". 元気 (gen-ki) bedeutet eigentlich soviel wie "gesund sein" im Gegensatz zu 病気 (byoo-ki) "krank sein". Bemerkenswert ist in beiden Ausdrücken das Schriftzeichen 気 (ki) = Geist (Herz, Seele) und deutet darauf hin, dass viele Krankheiten geistig-seelische Ursachen haben. Schon die alten Römer wussten um diesen Zusammenhang: mens sana in corpore sano - gesunder Geist in gesundem Körper.
Die Floskel 元気かい = genki kai heisst so viel wie "bist du gesund? - Geht es dir gut?" und wird im Japanischen so gebraucht wie "alles klar bei dir?". か (ka) bzw. かい (kai) ist eine Fragepartikel und macht das Fragezeichen eigentlich überflüssig. あなたも元気かい (anata mo genki kai) würde ich übersetzen mit "geht's dir auch (= mo) gut?" あなた kann sowohl "du" als auch "Sie" bedeuten, das ergibt sich aus der Sprechsituation.

RudiS
 

Benutzer welche diesen Thread betrachten (Mitglieder: 0, Gäste: 2)

Zurück
Oben